როგორ ვთარგმნოთ დიდი ტექსტი

Სარჩევი:

როგორ ვთარგმნოთ დიდი ტექსტი
როგორ ვთარგმნოთ დიდი ტექსტი

ვიდეო: როგორ ვთარგმნოთ დიდი ტექსტი

ვიდეო: როგორ ვთარგმნოთ დიდი ტექსტი
ვიდეო: თორღვა - არამიშავს კარგად 2024, აპრილი
Anonim

არა მხოლოდ სპეციალისტები, არამედ მრავალი რიგითი ადამიანი დგას სხვადასხვა ზომის ტექსტების თარგმნის აუცილებლობის წინაშე. ეს შეიძლება იყოს სამეცნიერო სტატია მეცნიერისთვის, სახელმძღვანელო ტექნიკოსისთვის ან სხვა ტიპის ტექსტი. დიდი ტექსტების თარგმნას თავისი სპეციფიკა აქვს, მაგრამ ენის საკმარისი ცოდნით, ეს მოგვარებადია.

როგორ ვთარგმნოთ დიდი ტექსტი
როგორ ვთარგმნოთ დიდი ტექსტი

აუცილებელია

  • - ტექსტი უცხო ენაზე;
  • - ზოგადი ლექსიკის ლექსიკონები;
  • - სპეციალური ლექსიკონები (საჭიროების შემთხვევაში);
  • - სახელმძღვანელოები თარგმანზე.

ინსტრუქციები

Ნაბიჯი 1

შეისწავლეთ ტექსტი, რომლის თარგმნას აპირებთ. გთხოვთ გაითვალისწინოთ, რომ რუსულიდან უცხო ენაზე თარგმნას უფრო მეტი დრო დასჭირდება, ვიდრე პირიქით. თუ ტექსტთან კონკრეტული ტერმინოლოგიით იმუშავებთ, შეარჩიეთ შესაბამისი საგნის სპეციალიზირებული ლექსიკონი - სამედიცინო, იურიდიული ან სხვა.

ნაბიჯი 2

გაეცანით თარგმანის სახელმძღვანელოებს თქვენთვის სასურველი ენიდან. ამ სახელმძღვანელოებში მოცემულია არა მხოლოდ თარგმნის თეორიული მხარე, არამედ კონკრეტული რჩევები კონკრეტული ფრაზების ინტერპრეტაციისა და ადეკვატური რეპროდუქციისთვის. სახელმძღვანელოები შეგიძლიათ იხილოთ ბიბლიოთეკებში ან თარჯიმნების სპეციალურ ვებსაიტებზე.

ნაბიჯი 3

თუ დიდი უცხოური წერილობითი ტექსტის თარგმნას აპირებთ, ავტო-თარჯიმანი დაგეხმარებათ გაიგოთ მნიშვნელობა და გადაწყვიტოს, უნდა იმუშაოთ საერთოდ ამ ტექსტთან, შეიცავს თუ არა ის თქვენთვის საჭირო ინფორმაციას. ინტერნეტში ბევრი უფასო ავტომატური თარჯიმანია, მაგალითად Google Translate.

ნაბიჯი 4

წაიკითხეთ ტექსტი და დაყავით მნიშვნელობის რამდენიმე ძირითად ბლოკად. ეს დაგეხმარებათ დიდი რაოდენობით ინფორმაციასთან მუშაობისას.

ნაბიჯი 5

დაიწყეთ ტექსტის თარგმნა მნიშვნელობის ხაზგასმული ბლოკების შესაბამისად. თარგმანში შეეცადეთ გადმოგცეთ, უპირველეს ყოვლისა, ტექსტის მნიშვნელობა და არა მისი სტრუქტურა. მაგალითად, თარგმნილი ტექსტისა და ორიგინალის აბზაცები შეიძლება არ ემთხვეოდეს, თუ ეს გამომდინარეობს სამიზნე ენის მნიშვნელობიდან და ლოგიკიდან.

ნაბიჯი 6

თარგმანის დასრულების შემდეგ, ხელახლა წაიკითხეთ ტექსტი. მან უნდა შექმნას ჰოლისტიკური შთაბეჭდილება. მოცულობის მხრივ, ორიგინალი და თარგმანი შეიძლება არ ემთხვეოდეს ერთმანეთს, მაგრამ ეს ნორმალურია - მთავარია მნიშვნელობა სწორად იყოს გადმოცემული, ხოლო ლიტერატურული ტექსტებისთვის - ასევე სტილი.

გირჩევთ: